تازہ ترین

کاروباری شخصیت کی وزیراعظم کو بانی پی ٹی آئی سے ہاتھ ملانے کی تجویز

کراچی: وزیراعظم شہباز شریف کو کاروباری شخصیت عارف حبیب...

وزیراعظم شہباز شریف کی مزار قائد پر حاضری

وزیراعظم شہباز شریف ایک روزہ دورے پر کراچی پہنچ...

ایران کے صدر ڈاکٹر ابراہیم رئیسی دورہ پاکستان مکمل کرکے واپس روانہ

کراچی: ایران کے صدر ڈاکٹر ابراہیم رئیسی دورہ پاکستان...

پاک ایران تجارتی معاہدے پر امریکا کا اہم بیان آگیا

واشنگٹن : نائب ترجمان امریکی محکمہ خارجہ کا کہنا...

چاند نگر کے انشا جی!

انشاؔ جی ہے نام اِنہی کا چاہو تو اِن سے ملوائیں
اِن کی روح دہکتا لاوا ہم تو اِن کے پاس نہ جائیں
یہ جو لوگ بنوں میں پھرتے جوگی بیراگی کہلائیں
اِن کے ہاتھ ادب سے چومیں اِن کے آگے سیس نوائیں
نہ ان کی گدڑی میں تانبا پیسہ نہ منکے مالائیں
پریم کا کاسہ روپ کی بھکشا، گیت،غزل، دوہے، کویتائیں

ان اشعار کے خالق فقیرانہ مزاج کے حامل ابنِ انشا ؔہیں جو دوچار برس نہیں تقریباً چار دہائیوں تک اپنی بے نظیر تخلیقی صلاحیتوں، اور ادب کی متنوع اصناف پر خامہ فرسائی کرتے ہوئے ادب کے بے تاج بادشاہ بنے رہے۔

ابنِ انشاءؔ کی تاریخِ ولادت میں اختلاف ہے، اس ضمن میں آپ خود تحریر کرتے ہیں کہ ”پیدائش ضلع جالندھر(مشرقی پنجاب) کے ایک دیہاتی کاشت کار گھرانے میں ہوئی۔ اس گھرانے میں تعلیم نہیں تھی۔ فقط والد صاحب نے چوتھی جماعت تک پڑھا تھا۔ پیدائشی نام شیر محمد ہے جو راجپوت ہونے کی نسبت سے شیر محمد خان ہو گیا۔پیدائش کی قطعی تاریخ معلوم نہیں۔ دیسی تاریخوں کا جو حساب معلوم ہوا۔ اس سے اساڑھ مہینے کی پہلی تاریخ کا دن 15جون1927ء معلوم ہوتا ہے۔“

گویا ابنِ انشا ؔایک ایسے گھرانے کے فرد تھے جہاں تعلیم عام نہ تھی لیکن فطری ذہانت اور خداداد صلاحیتوں کے بل بوتے پر ابنِ انشانے ابتدائی تعلیم سے اعلیٰ تعلیم تک امتیازی نمبروں سے کامیابی حاصل کی۔ 1946ء میں گریجویشن کرنے کے بعدامپیریل کونسل آف ایگریکلچر ریسرچ اور پرسا انسٹی ٹیوٹ دہلی میں ایک رسالے کی ادارت سے وابستہ ہو گئے۔ بعد ازاں آپ نے آل انڈیا ریڈیو میں بحیثیت مترجم کام کرنے کی درخواست کی، جلد ہی آپ کا تقرر بھی ہو گیا، لیکن تقسیمِ ہند کی وجہ سے آپ نے پاکستان جانے کا فیصلہ کر لیااس کی بابت یوں رقمطراز ہیں:

”ادھر دلی کی فضا بکھرنے لگی۔ ایک روز تو چند سکھ کرپانیں باندھے ہمارے کمرے میں دندناتے چلے آئے،آخر ہم نے دلی سے کنارہ کیااور اپنے گاؤں انبالہ پہنچ کر اگلے ہی دن پاکستان کی راہ لی۔“

پاکستان میں ابنِ انشاکا مسکن لاہور تھا۔ آپ ریڈیو پاکستان لاہور سے منسلک ہو گئے۔ 1949ء میں ریڈیو پاکستان لاہور خبروں کا یونٹ کراچی منتقل ہونے کے بعدابنِ انشانے بھی رختِ سفر باندھا اور کراچی میں سکونت اختیار کر کے ریڈیو پاکستان کراچی سے وابستہ ہو گئے،اس دوران آپ نے اردو کالج میں ایم اے کے لیے داخلہ لے لیا۔یہاں کالج کے مجلہ ”برگِ گل“ کے مدیر بنے۔

اردو کالج کے بانی بابائے اردو سے اپنے تعلق کے حوالے سے ڈاکٹر خلیل الرحمٰن اعظمی کو ایک خط میں لکھتے ہیں کہ ”مولوی صاحب سے میرا تعلق 1952ء سے ہے۔اس سال میں نے اردو کالج سے ایم اے پاس کیا۔امتحانوں سے فارغ ہو کر ڈان اخبار میں مضامین کا سلسلہ شروع کیا۔پہلا مضمون قدرتاً مولوی صاحب پر تھا۔یہ مضمون رسمی نہیں تھا کچھ عجب سا مسخرہ پن لیے تھا، بہر حال مولوی صاحب کو وہ بہت پسند آیا۔اور اُنہوں نے مجھے خط لکھا۔میری زبان وبیان کی تعریف کی۔ملنے کی خواہش ظاہر کی۔ میں بدقسمت اُن کے پیار سے محروم تھا۔ اُنہوں نے حد سے زیادہ توجہ اورعنایت سے نوازا اور برابر آنے کو کہا۔“

رفتہ رفتہ بابائے اُردو سے ابنِ انشا کا تعلقِ خاطردوستی میں تبدیل ہوتا چلا گیا۔ انجمن کے معاملات میں بابائے اردو کے ساتھ ہونے والی نا انصافی کا ابنِ انشا کو بہت قلق تھا چونکہ طبعاً آپ حساس اور منصف مزاج تھے اس لیے اس ضمن میں ابنِ انشا کی مساعی جمیلہ لائق صد ستائش اور قابلِ قدر ہے۔ ابنِ انشا کی کاوشیں بار آور ہوئیں اور حق بہ حقدار رسید کے مصداق انجمن بابائے اُردو کے حوالے کر دی گئی، 1950ء میں ریڈیو کی ملازمت ترک کر کے ابنِ انشا پاکستان کی پہلی دستور ساز اسمبلی سیکریٹریٹ میں بحیثیت سینئر مترجم فائز ہو گئے۔ 1952 ء میں آپ محکمہ دیہات سے منسلک ہوئے تو محکمے سے جاری ہونے والے جریدے ”پاک سرزمین“ کی ادارت کی اور رسالے کے معیار پر خصوصی توجہ دی۔ 1960ء میں روزنامہ امروز کے لیے کالم نگاری کی۔ مولانا چراغ حسن حسرت کی رحلت کے بعد روزنامہ امروز کراچی کے ایڈیشن کی ذمہ داری ابنِ انشاکو سونپ دی گئی۔ 1965ء میں روزنامہ انجام کے لیے کالم لکھے۔ 1966ء میں روزنامہ جنگ میں کالم نگاری کا آغاز کیا جو تادمِ مرگ جاری رکھا۔ انشا جی کے شگفتہ اور پر مغز کالم عوام و خواص دونوں میں یکساں مقبول اور پسند کیے جاتے تھے۔ 1961ء میں پاکستان کونسل آف ایگریکلچر ریسرچ میں اسسٹنٹ ڈائریکٹر مطبوعات کی حیثیت سے آپ کا تقرر ہوا تو آپ نے زرعی تحقیقاتی ادارے کی مطبوعات کو جدید طرز کے مطابق استوار کیا۔ اسی دوران بیلجیم میں ہونے والے عالمی مشاعروں کے اجتماع میں پاکستان کی نمائندگی کی اور کئی یورپی ممالک کا دورہ کیا، یہ سفر آپ کی سفرنامہ نگاری کے لیے سنگِ میل ثابت ہُوا۔ ”دنیا گول ہے“ کے دیباچہ میں لکھتے ہیں: ”یوں تو ہماری آوارگی 1961ء کے سفرِ یورپ سے شروع ہوتی ہے اور1963 ء میں ہم ایران سے فارسی بولتے ہوئے 1964 ء میں لنکا سے وہاں کی ملاحت مآبوں پر جان چھڑکتے ہوئے لوٹے تھے۔ لیکن1966،1967 اور1968 ہمارے لیے سیاحت کے بھرپور سال تھے۔ یورپ اور پچھم ہماری وحشت کے صحرا تھے۔“

بلا شبہ ابن انشا کی اس سیاحت کے طفیل پاکستانی ادب میں آوارہ گرد کی ڈائری، ابنِ بطوطہ کے تعاقب میں، چلتے ہو تو چین کو چلیے، دُنیا گول ہے، نگری نگری پھرا مسافر جیسے خوش طبع سفر ناموں کا اضافہ ہُوا۔ دورانِ سیاحت پیش آنے والے تجربات، واقعات، مشاہدات اور ذاتی احساسات ابنِ انشا نے اپنے سفر ناموں میں جس طرز سے بیان کیے آپ کا وہ اسلوب قارئین کے لیے دلنشین ٹہرا۔ قارئین آپ کے سفر ناموں کا انتظار کرتے اور آپ کے شگفتہ اور چبھتے ہوئے فقروں سے خوب لطف اندوز ہوتے۔ ”دنیا گول ہے ” کا ایک اقتباس ملاحظہ فرمائیے:

”ہم اس دھرتی کا گز بنے بحرِ ظلمات میں گھوڑے دوڑاآئے لیکن ہمیں تو ہرچیز چپٹی ہی نظرآئی۔ دنیا سے زیادہ تو ہم خود گول ہیں کہ پیکنگ سے لڑھکے تو پیرس پہنچ گئے اور کوپن ہیگن سے پھسلے تو کولمبو میں آکر رکے بلکہ جکارتا پہنچ کر دم لیا۔“

1961ء میں بیلجیم کا سفر ابنِ انشا کے لیے اس طرح وسیلۂ ظفر ثابت ہُوا کہ سفر سے واپسی پر آپ کو نیشنل بک سینٹر کے مرکزی ڈائریکٹر کا منصب عطا کیا گیا۔ اس عہدے پر فائز ہونے کے بعد ابنِ انشا نے پاکستانی کتب کی ترقی اور فروغ کے لیے مثالی خدمات انجام دیں۔اور محض پاکستان ہی میں نہیں بیرونِ ممالک میں بھی خوش اسلوبی اور ذمہ داری سے پاکستان کی نمائندگی کرتے ہوئے پاکستانی مطبوعات کے فروغ میں اہم کردار ادا کیا۔ یونیسکو کی جانب سے کتابوں کی ترقی و فروغ کے لیے جاپان کے شہر ٹوکیو میں ایک کانفرنس منعقد کی گئی۔ اس کانفرنس میں ابنِ انشا نے پاکستان کی بھرپور نمائندگی کی۔ کانفرنس کے تمام شرکاء میں آپ کو خوب پذیرائی ملی۔ 1967 میں انقرہ میں منعقد ہونے والی ایک کانفرنس میں ایک بار پھر ابنِ انشا کو پاکستان کی نمائندگی کا فرض سونپا گیا۔ آپ نے اپنا فرض عمدگی سے نبھایا۔ 1967 ہی میں آپ نے تین ماہ کے تربیتی ورکشاپ کے لیے یورپ اور مشرقی وسطیٰ کا سفر کیا۔ عالمی سطح پر ہونے والی ادبی کانفرنسوں میں شرکت کر کے ابنِ انشا نے پاکستان کے کامیاب نمائندہ ہونے کا حق ادا کر دیا۔ آپ کی ان ہی ادبی خدمات کے پیشِ نظر آپ کو 1977 میں لندن کے سفارتخانے میں فائز کیا گیا۔ جہاں اردو مخطوطات کو محفوظ کر کے اُن کی مائیکرو فلم حاصل کرنے کی ذمہ داری آپ کو سونپی گئی۔ آپ نے اپنا یہ فرض بھی حسبِ سابق نہایت خوش اسلوبی اور ذمہ داری سے نبھایا گو کہ یہ وہ زمانہ تھا جب آپ علاج کی غرض سے لندن گئے تھے لیکن آپ کے جذبۂ شوق اور کتاب دوستی کو ہر شے پر سبقت حاصل رہی۔

بحیثیت مزاح نگار ابنِ انشانے منفرد انداز اختیار کیا۔ انشا جی کی حسِ مزاح آ پ کے سفرناموں، کالموں، مکاتیب، مضامین میں نمایاں طور پر جلوہ گر ہے۔ اردو کی آخری کتاب، خمار گندم، قصہ ایک کنوارے کا طنز ومزاح پر مبنی آپ کے مضامین کے مجموعے ہیں۔ ممتاز مزاح نگار مشتاق احمد یوسفی رقمطراز ہیں، ”بچھو کا کاٹا روتا اور سانپ کا کاٹا سوتا ہے۔ انشا جی کا کاٹا سوتے میں مسکراتا بھی ہے۔ ہم خوش نصیب ہیں کہ اردو مزاح کے سنہری دور میں جی رہے ہیں۔ سادگی و پر کاری شگفتگی و بے ساختگی میں وہ اپنا حریف نہیں رکھتے۔ اُن کی تحریر ہماری ادبی زندگی میں ایک سعادت اور نعمت کا درجہ رکھتی ہے۔“

بلا شبہ ابنِ انشاکے قلم سے پھوٹنے والے مزاح کے چشموں سے قارئین سیراب بھی ہوتے ہیں اور شاداب و سرشار بھی۔ آ پ کے مضامین کا مجموعہ ”اُردو کی آخری کتاب“ محض 192 صفحات پر مشتمل ہے۔ لیکن یہ چھوٹی سی کتاب جو ضخیم بھی نہیں اپنے اندر اتنی وسعتیں لیے ہوئے ہے کہ اس میں ایک جہاں آباد ہے۔ یہ باتصویر کتاب ایک روزنامچہ کی حیثیت رکھتی ہے۔ مضمون کے آخر میں مضمون سے متعلق سوالات پڑھ کر اس پر اسکول ڈائری کا بھی گماں ہوتا ہے۔ انشا جی نے جس ہنرمندی سے یہ منفرد اسلوب برتا ہے یقیناً لائقِ ستائش ہے۔ طنز و مزاح کے پیرائے میں بڑے قرینے سے تاریخی معلومات مہیا کر دیں۔ کتاب کے آغاز میں ابنِ انشا قارئین کو خبردارکر دیتے ہیں کہ ”یہ کتاب صرف بالغوں کے لیے ہے۔ ذہنی بالغوں کے لیے۔ معمر نابالغوں کے لیے نہیں۔“

ابنِ انشا بہترین مترجم تھے، ترجمہ نگاری میں آپ کے جوہر خوب کھل کر سامنے آئے۔ آپ نے کئی شعری و نثری تخلیقات کے ترجمے کیے۔ نکولس کے ناول کاترجمہ ”محبوبہ“ کے نام سے شائع ہُوا۔ ایڈگر ایلن پو سے ابنِ انشا بہت متاثر تھے۔ آپ نے پو کی تخلیقات کا ترجمہ کیا۔ ادارہ مطبوعات فرنیکلن میں مترجم کے فرائض ادا کرتے ہوئے متعدد کتب کا اُردو میں ترجمہ کیا۔ چینی نظموں کے انگریزی تراجم آپ کو ایسے بھائے کہ اردو میں نہ صرف ان کا ترجمہ کر ڈالا بلکہ ”ٹھنڈا پربت“ کے نام سے تراجم کا مجموعہ بھی شائع کر دیا۔ ادارۂ مطبوعات پاکستان کے لیے پاکستان کی علاقائی شاعری کا بھی اردو میں ترجمہ کیا۔

ابن انشا کے مکتوبات میں بھی بذلہ سنجی، ذاتی زندگی اور نظریہ حیات نمایاں ہیں۔ اپنے قریبی دوست ڈاکٹر خلیل الرحمان اعظمی کو لکھتے ہیں: ”آپ کا کرم نامہ ملا،۔آپ نے جو کچھ لکھا ہے اس کا میں مستحق تو نہیں، لیکن آپ کے الفاظ سے بوئے وفا آتی ہے، اس لیے قبول کر کے ممنون ہوں۔“

یوں توابنِ انشا کی ادبی خدمات کا دائرہ بہت وسیع ہے۔ لیکن اپنے ذاتی تجربات اور احساسات کی ترجمانی کے لیے شاعری کی صنف آپ کا بہترین انتخاب ہے۔ شاعری آپ کو اپنے دہقان باپ منشی خان سے وراثت میں ملی جو پنجابی زبان میں شاعری کرتے تھے۔ ابنِ دہقان نے شعر و ادب میں ابنِ انشا کے نام سے خوب نام کمایا۔ 1942ء میں لدھیانہ اسکول میں تعلیم کے دوران شعر گوئی کا آغاز کیا۔ مکتوبات میں دوستوں سے شاعری کی زبان میں گفتگو کرتے۔

اپنی چھوٹی بہن بلقیس بانو کے لیے جو کہ ابھی بچی ہی تھیں آپ شاعری کرتے اور پھر بالآخر ان تمام نظموں پر مبنی ایک شعری مجموعہ ”بلو کا بستہ“ شائع ہو گیا۔ بچوں کا دل موہ لینے والا سہل اور دلچسپ اسلوب۔ ایک شعر نذرِ قارئین ہے:
اُردو نہ جانو انگلش نہ جانو
کہتی ہو خود کو بلقیس بانو

ابنِ انشا کو انشا جی کا نام آپ کے عزیز دوست جمیل الدین عالی ؔنے دیا جو ایسا مقبول ہوا کہ آپ کی عرفیت ہی بن گیا۔

زمانۂ طالب علمی میں اختیاری مضمون کے طور پر فارسی اور ہندی کا انتخاب ابنِ انشا کے لیے بہت سود مند ثابت ہُوا۔ بالخصوص آپ کی شاعری جس میں بے تحاشہ ہندی الفاظ اور اصطلاحات اور ان سے جنم لینے والی غنائیت اور اور شیرینی پڑھنے اور سننے والوں کو اپنے سحر میں جکڑ لیتی ہے۔

کبھی اس کے ملن کی آشا نے اک جوت جگائی تھی من میں
اب من کا اُجالا سنولایا پھر شام ہے من کے آنگن میں

جمالیاتی حس ابن انشا کی شاعری کا خاصہ ہے۔ انسانی جذبات اور نفسیات پر آپ کی گرفت بہت مضبوط ہے۔ آپ کی نظم اور غزل دونوں ہی اس ہنر سے آراستہ اور تابندہ ہیں۔ ترقی پسند ہونے کے باوجود وہ گھن گھرج جو ترقی پسند شعراء کی شناخت ہے ابنِ انشا نے اس سے الگ اپنی راہ نکالی اور سیاسی و سماجی موضوعات پر دیگر ترقی پسند شعراء کی بہ نسبت دھیما لہجہ رکھا۔ اپنی موضوعاتی اور انقلابی شاعری کے ضمن میں ابنِ انشا اپنا نظریہ شعری یوں بیان کرتے ہیں کہ ”اپنے موضوعات کے اعتبار سے یہ نظمیں تبلیغی نہیں بلکہ ذاتی ہیں اور محمد حسن عسکری کے الفاظ میں یہ نظمیں میں نے اپنے اعصاب سے پوچھ کر لکھی ہیں اور یہی وجہ ہے کہ بعض جگہ ان میں تذبذب یا تشائم راہ پاگئے ہیں۔ میں بڑی آسانی سے ان کے انجامیے لوگوں کے حسبِ د ل خواہ رکھ سکتا تھا لیکن پھر وہ اوروں کی نظمیں ہوتیں، میرے جذبات اور میری کمزوریوں کی ترجمان نہیں رہتیں۔“

”چاند“ انشا جی کی شاعری کا استعارہ ہے جس کو انشا جی نے اس حسن و خوبی سے اپنے کلام میں برتا ہے کہ چاند کو چار چاند لگا دیے۔ چاند نگر کا یہ باسی، اس بستی کے ایک کوچے کا مکیں، دلِ وحشی کا ہمسفر، اپنی طرز کا منفرد شاعر ہے۔ ابنِ انشا کی شاعرانہ ہنر مندی اگر آپ کی مختصر نظموں میں اپنا رنگ جماتی ہے تو طویل نظموں میں بھی خود کو منواتی ہے۔ بقول ڈاکٹر سید ابوالخیر کشفی”انشا جی کی طویل نظمیں اُردو شاعری کا نیا باب ہیں“ بلا شبہ بغداد کی ایک رات، دیوارِ گریہ، یہ بچہ کس کا بچہ ہے، ڈاکٹر کشفی کے قول کی دلیل ہیں۔

اور جوگی انشا جی بھی تو ایک مسافر تھے۔ راہِ زیست کے مسافر۔ اچھے بھلے ادبی سرگرمیوں میں مصروف تھے معلوم بھی نہ ہُوا کہ کب سرطان جیسا موذی مرض آپ جیسے حلیم الطبع انسان دوست پر حملہ آور ہو گیا۔ آپ کو معلوم ہو گیا لیکن آپ نے اپنی بیماری کو کسی خزانے کی طرح چھپا کر رکھا۔ 1977ء میں علاج کی غرض سے لندن روانہ ہوئے وہاں بھی اپنی بیماری سے جنگ لڑتے ہوئے آپ وطنِ عزیز کے ادبی سفیر کی حیثیت سے کام کرتے رہے۔ 29 نومبر1976ء میں ٹوکیو میں قیام کے دوران آپ نے اپنی طویل نظم”عمر کی نقدی“ کہی۔

گو کہ اس سے قبل ”انشاجی اب کوچ کرو اس شہر میں جی کا لگانا کیا“ کہہ چکے تھے۔ لیکن ”عمر کی نقدی“ الہامی کیفیت میں تخلیق کی جانے والی نظم محسوس ہوتی ہے۔ بہت ممکن ہے کہ ابنِ انشا نے بیماری منکشف ہونے کے بعد خود کو زندگی سے دور ہوتا محسوس کیا ہو جب ہی تو آپ نے کہا:

اب عمر کی نقدی ختم ہوئی
اب ہم کو اُدھار کی حاجت ہے
ہے کوئی جو ساہوکار بنے
ہے کوئی جو دیون ہار بنے

11 جنوری 1978ء میں محض اکیاون برس کی عمر میں انشاؔ نام کا دیوانہ جب حقیقت میں اس جہان فانی سے کوچ کر گیا تو ہر آنکھ اشک بار تھی۔

بے حد روشن اور شرارتی آنکھوں والے انشا جی کی آنکھیں بند ہوئیں تو آپ کے قریبی دوست قتیلؔ شفائی نے اپنے مشترکہ دوستوں کے جذبات کی ترجمانی کرتے ہوئے کہا:

تم لاکھ سیاحت کے ہو دھنی ایک بات ہماری بھی مانو
کوئی جا کے جہاں سے آتا نہیں اُس دیس نہ جاؤ انشا جی
نہیں صرف قتیلؔ کی بات یہاں کہیں ساحر ؔہے کہیں عالی ؔہے
تم اپنے پرانے یاروں سے دامن نہ چھڑاؤ انشاؔ جی

لیکن جانے والا اپنی عمر کی میعاد پوری کر کے چلا گیا۔ یہ کہتے ہوئے کہ

یہ سرائے ہے یہاں کس کا ٹھکانہ ڈھونڈو
یاں تو آتے ہیں مسافر سو چلے جاتے ہیں

بعد از مرگ انہیں صدارتی تمغہ حسنِ کارکردگی عطا کیا گیا۔ ابنِ انشا کا کام اور نام قارئینِ ادب کے دلوں میں ہمیشہ روشن رہے گا۔

Comments

- Advertisement -